您的当前位置: 八大胜>热点新闻>鼎龙国际注册 - 《陈情令》在欧美市场水土不服?国内60万评价国外仅六千 >

鼎龙国际注册 - 《陈情令》在欧美市场水土不服?国内60万评价国外仅六千

阅读量:568 作者:匿名 时间:2020-01-01 09:30:34

鼎龙国际注册 - 《陈情令》在欧美市场水土不服?国内60万评价国外仅六千

鼎龙国际注册,今年这部大热古装电视剧《陈情令》可谓是点燃了一整个夏天,不仅诞生了一大群“陈情女孩”,还收获了一众好评。主演肖战和王一博也凭此跃入顶级流量名列。

目前,《陈情令》在国内的豆瓣最新评分高达8.2,评分人数超65万;仅在大结局设置的收费点播收益就高达1.5亿;不久前,全网热议的“陈情令南京演唱会”网络收费直播,付费人数320万,保守估算收益也过亿。

《陈情令》在国内火到如此境地,国外的视频必然也会想着分一杯羹。就在今年10月份,网飞(netflix,国外主流视频网站)宣布购买了电视剧《陈情令》的版权,并已于10月25日正式在北美、南美、欧美等地区同步播出。

然而已在欧美市场登陆数周的《陈情令》,似乎并不怎么受外国人的青睐。人气不仅与国内相比天差地别,甚至相较同样出口的泰国、韩国等地区的热度,也难以比肩。

现在国外评分网站mydramalist中标记观看的人数为6701,评论只有可怜的109条;在viki网中5800多条的评分也不怎么可观。

究竟为何《陈情令》会遭遇如此两极化的境地呢?

追本逐源还是文化的差异。

首先,对待感情线,欧美地区的影视作品,男女吻戏床戏基本都是标配,相较《陈情令》里朦朦胧胧的兄弟情,就显得比较清汤寡水了。

其次,是表达方式。本身对于语种而言,已经将整部剧感情走向大打折扣。毕竟汉语笔触细腻,能完美将人物的心理活动借由文字,丰满地展现出来。英语直译比较生硬,感情色彩不鲜明,汉字的内涵深意不能准确表达到位。

还有背景的因素,比如男主为什么一会叫“魏婴”,一会儿叫“魏无羡”,一会儿又被称为“夷陵老祖”?欧美国家观众哪怕能看得懂主线剧情,如果不事先了解东方文化,很多梗就难以理解,会让国外观众看得人云里雾里。

其实《陈情令》在欧美市场不火,也在情理之中。

《陈情令》在国内大火其因有三,一是近期没有与之抗衡的同题材电视剧的对手,占尽了天时地利人和;二是对《魔道祖师》原著的高度还原,基本稳住了原著粉;三是发扬国风,制作诚心精良,肖战、王一博等演员的演绎,都达到了该有的水准。所以,《陈情令》在国内的爆火是必然的。

而《陈情令》一时间远赴欧美,作为一部架空题材的影视作品,事前并没有一个完整的背景体系可供外国人了解和参考,这本身对观众欣赏门槛的设置就很高。

不过,虽然在海外《陈情令》的人气不足,但《陈情令》的评分却一直都高居不下,评分网mydramalist 打出9.4分的成绩,高居亚洲电视剧榜首,网站viki的评分甚至高达9.8。

这些也都证明,只要对其内容有深入的了解,歪果仁也是比较认可《陈情令》的。

毕竟,《陈情令》冲进欧美,代表着电视剧影响力已经越来越大,也证明了此剧的成功,至少,通过《陈情令》,加深了国外观众对中国传统文化的了解。

现金赌大小

© Copyright 2018-2019 engviet.com 八大胜 Inc. All Rights Reserved.